《本草綱目》對整個世界的影響
在東方,《本草綱目》被視為藥物學寶典。最早流入日本和朝鮮。之后,越南、印度等國家也相繼引進。由于這些國家受中國醫(yī)學藥學影響較大,《本草綱目》是被作為醫(yī)藥書籍流傳、翻印、學習、翻譯的。在這種學習和翻譯的過程中,日本、朝鮮的醫(yī)藥界都受到此著作的巨大影響。
在日本,《本草綱目》出版不到20年,就已受到朝野重視。日本慶長十二年(1607年),學者林羅山(林道春)從長崎得到《本草綱目》(可能是江西本),將其獻與幕府首腦(君主)德川家康。幕府首腦得此書后,異常寶貴,常置幕府座右備查,日人稱之為“神君御前本”。后來,日本醫(yī)藥家曲直瀨玄朔(號東井)又得《本草綱目》金陵版珍本,1875年由井口直樹呈交日本明治政府,至今藏于日本內(nèi)閣文庫。
在朝鮮,《本草綱目》流傳的時間不比日本晚多久。正式見于歷史記載是李朝三十八年(清康熙五十一年,1712)。自18世紀20年代以后,《本草綱目》成為朝鮮醫(yī)藥學家的重要參考書。引用和依撒本草綱目》的內(nèi)容而編撰的朝鮮醫(yī)藥學著作就有《本草精華》,《廣濟秘方》(李景華),《濟眾新編》(康命吉),《附方便覽》(黃度淵)等。它們都是把《本草綱目》作為藥學寶典加以研究的。19世紀朝鮮學者徐有渠大量引用《本草綱目》中的有關(guān)資料,編撰了《林園經(jīng)濟十六志》一書,這是一部關(guān)于自然經(jīng)濟和博物學的巨著。
《本草綱目》是通過西方來華的傳教士和駐華使館人員傳入西方的,比在東方傳播的時間要晚一些。它在西方學者心目中的價值,也同在日本、朝鮮有所不同。因為西方醫(yī)學有著同中醫(yī)學完全不同的理論體系,西方人那時還對中醫(yī)中藥缺乏正確認識,《本草綱目》沒有受到重視。在當時,他們所感興趣的首先是它在礦物學和植物學方面的廣博資料。
《本草綱目》最初引起西方重視的是其內(nèi)容中的金石部。1732年,在華的法國傳教士范德蒙德從金石部摘譯了有關(guān)資料,連同部分礦物標本帶回法國,經(jīng)過巴黎科學院院士儒瑟,轉(zhuǎn)交到巴黎自然史博物館。這份譯稿在19世紀末,由法國學者整理題為《中國之石》而發(fā)表于《古今之石》一書中。
歐洲人真正重視《本草綱目》的科學價值是在法國學者、傳教士巴多明、湯執(zhí)中等向法國科學界介紹此書的全部內(nèi)容之后開始的。其重要標志是1735年《中華帝國全志》的出版。這是一部全面介紹中國情況的巨著,它的第三卷題名節(jié)錄《本草綱目》。這雖是一個法文節(jié)譯本,但實際上是歐洲人最初所了解的《本草綱目》的概貌。正是由于此系列書籍的出世,讓歐洲人大為驚奇,后來陸續(xù)被譯成英文、德文、俄文等多種文字被多國收藏。《本草綱目》的內(nèi)容也日益為更多的外國學者所了解,引起了科學家們的深入研究。
《本草綱目》在歐洲和美洲的廣泛傳播,對西方科學產(chǎn)生了廣泛影響,其領(lǐng)域涉及醫(yī)藥學、礦物學、植物學、動物學、化學諸多方面。西方研究者們不禁感嘆《本草綱目》的大與全,更驚嘆的是,在16世紀的中國,既沒有掌握西方科學賴以發(fā)達的形式邏輯和歐幾里得幾何學的方法,也完全沒有接受到西方自然科學發(fā)展的信息,卻能做出如此輝煌的成就。難怪著名科技史學家英國李約瑟博士高度稱贊李時珍的成就。李時珍和他的《本草綱目》,不僅是中華民族的醫(yī)學財富,也是世界醫(yī)學的寶貴財富。
來源:名希特產(chǎn)網(wǎng) 關(guān)注:
飲食禮儀推薦
飲食禮儀排行
- 凍羊糕
- 羊肉有益血、補肝、明目之功效,對治療產(chǎn)后貧血有很好的效果。羊奶與牛奶相比,富含更多脂肪和蛋白質(zhì),是腎病病人理想的食品之一,也是
- 05-08 關(guān)注:151
- 街頭小吃涼皮
- 小麥面粉,清水,黃瓜,香菜,蒜,花椒
- 05-08 關(guān)注:113
- 爽滑解暑仙草凍
- 我所說的仙草凍,其實我們這兒從來就是把它叫做涼粉。我是后來才知道,在我們大中國,大名鼎鼎的涼粉原來可以是截然不同的兩樣食物。
- 05-08 關(guān)注:100